[現場]いよいよ11月がスタート/[Production site]Finally November start

いよいよ11月の仕事が始まりました
福島精機株式会社 代表取締役社長 福島知之です。
先週金曜日から11月の仕事が始まりました。
また、弊社は10月末決算のため、11月1日から第71期が始まりました。
現会長や従業員の皆様、また、日ごろからお世話になっております協力会社の皆様、金融機関の皆様、そして、ご注文を下さっているお客様のお陰で、第71期を迎える事ができた事を心より感謝しております。
地域のものづくりを支える会社となれますよう、従業員一同、力を合わせ、頑張っていきたいと思います。

10月もあっという間の一か月でした。
世の中の動きとしては、月末には衆議院解散総選挙もあり、結果としては、与党の過半数割れが起こりました。
11月以降に定まるであろう経済政策の方向性には注目したいと思います。
全体的な仕事の受注状況として、フレキシブルカップリングの新規の受注や、周辺企業様からの部品加工依頼が増加傾向で、11月、12月と慌ただしい日々が続きそうです。

新規開拓営業については、10月後半に数件のお客様を訪問しました。
そのうち1件は、食品関連の製造機械メーカー様でした。
弊社がこれまで培ってきたノウハウを活かせそうなお仕事もありそうで、将来的に、良いご縁になれば幸いです。
11月後半には、いよいよ、弊社として初参加となる「あまがさき産業フェア2024」がありますので、そちらの準備もしっかりと行い、本番を迎えたいと思います。

Finally, November start.
My name is Tomoyuki Fukushima, and I am Representative Director and President in FUKUSHIMASEIKI CO., LTD.
Work for November started last Friday.
And also, our company closed its accounts at the end of October.
Therefore, the 71st term started on November 1st.
Dear current chairman (former president), employees, the associate companies, financial institutions, and our customers who have ordered, I am deeply grateful that we were able to celebrate our 71st term.
In order to become a company who can support local manufacturing, we would like to do our best while all employees work together.

October went by in a blink of an eye.
As movements in our country, there were a general election to dissolve the House of Representatives at the end of October.
As a result, the ruling party has lost its majority.
I would like to pay attention to the direction of economic policy which will be decided after November.
As for the overall work order status, new orders for flexible couplings and requests for parts processing from surrounding companies are on the rise.
It looks like the hectic days will continue in November and December.

Regarding new business development, I visited several customers in the second half of October.
One of those cases was a food-related manufacturing machinery manufacturer.
There may be jobs where we can make use of the know-how we have cultivated over the years.
I hope we can have a good relationship with them in the future.
In the latter of November, our company will finally participate “Amagasaki industrial fair” for the first time.
We would like to do all the preparations and get ready for the actual event.
Thank you.

サイズ大き目部品の旋盤加工、マシニング加工の様子(材質SS400、φ600×120mm)。
傷がつきやすい材質なので、取り扱いに注意しながら、何とか納期に間に合わせる事ができました。
The pictures show that processing of lathe and machining center for large-sized parts (material: SS400, φ600×120mm).
Because the material is easily scratched, we handled with care.
Somehow we were able to meet the delivery deadline.

サイズ大き目部品の旋盤加工、マシニング加工の様子(材質SUS304とSUS316の溶接物、φ420×160mm)。
溶接物は、加工の実績がまだまだ少ないですが、何とか納期までに無事完成させる事ができました。
The pictures show that processing of lathe and machining center for large-sized parts (material: SUS304 & SUS316, φ420×160mm).
There is still little experience in processing welded products.
Somehow, we were able to complete it safely by the deadline.

大き目サイズのカップリング製品のマシニング加工の様子 (φ700×280mm)。
11月の納期に向け、一つ一つ丁寧に加工を行っています。
The pictures show that processing of machining center for large-sized coupling parts (φ700×280mm).
We are carefully processing each item one by one in preparation for the November delivery date.

カップリング製品の組立ての様子。
月末の納期に向け、最終組み立てを行い、無事に間に合わせる事ができました。
The pictures show that assembly of couplings products for large-sized couplings parts.
The picture shows that final assembly is being carried out in preparation for delivery at the end of the month.
We were able to make it in time safely.