[現場]仕事に対する工場長の姿勢/[Production site]factory manager’s attitude toward work

仕事に対する工場長の姿勢についてコメントさせて頂きます。

福島精機株式会社 専務 福島知之です。

私たちの会社の工場長は、主にマシニングセンタの加工(厄介な品物が多い)を担当して下さっています。

ホームページの加工事例で紹介させて頂いている下の写真の品物も、工場長が主に担当して下さっています。

この品物を3、4年前に、初めて受注した際には、色々と試行錯誤しながら、取り組んでおられました。

今でも、加工方法を改善し、治具なども増やしながら、他の従業員さんが加工できるよう、作業標準書(弊社ではノウハウ集と呼んでいます)を作成し、部下の指導も行って下さっています。

一方で、厄介な仕事が少ない時期などに、工場長が単純な仕事に取り掛かる事もあります。

しかしながら、そのような場合であっても、難しい仕事に向かう時と同様に、簡単な仕事に対しても、決して手を抜かず、ケアレスミスせずに、淡々と仕事をやり遂げておられます。

そのような工場長の仕事に対する姿勢を見て、私は、「この人はプロだなぁ」と感じています。

工場長の仕事に対する真摯な姿勢をお手本に、私も目の前の一つ一つの仕事に「プロ意識」を持って取り組みたいと思います。

I would like to comment about our factory manager’s attitude toward work.

My name is Tomoyuki Fukushima , and I am  Managing director in FUKUSHIMASEIKI CO., LTD.

Factory manager in our company is mainly in charge of machining center processing (especially processing of many troublesome items).

He is also in charge of the item of the attached picture which is introduced as a processing example on our homepage.

When our company was received an order of this kind of item three or four years ago, he was working on it through various trials and errors.

Even now, he is improving the processing method and he is increasing the number of jigs.

And, he is making work standards (we call it “know-how collection”) for these difficult items for other employees to help their processing.

He also gives guidance to his subordinates.

On the other hand, when there is less troublesome work, sometimes he also handles a simple task.

However, even in such a case, he is doing his job innocently just like when he is heading for a difficult job.

Even for simple tasks, he never cut corners and make careless mistakes.

When I look at his attitude toward work, I feel “this person is a professional”.

Modeled after the factory manager’s sincere attitude toward work, I want to work with “professionalism” for each job in front of me.

Thank you.